11月28日晚,博士讲坛之《话语?新闻表征?语料库》专题讲座在文学院阶梯教室举办,主讲人为我校国际传播学院的钱毓芳教授。讲座通过介绍国内外该领域的研究,以中英美主流报刊低碳经济的话语建构为例,阐述了怎样将语料库技术和话语分析有机结合,从而更高效率地工作。
钱毓芳教授,博士,毕业于英国兰卡斯特大学,现为浙江传媒学院媒体话语与跨文化传播研究所所长。在《外语教学与研究》等核心期刊发表论文10余篇,参与完成了国家级课题1项、省部级课题1项、英国国家课题1项。现正主持国家社科基金项目“基于语料库的中西政治话语比较研究”、教育部人文社科项目“中英美媒体关于低碳经济的话语建构研究—基于语料库的话语研究”。
语料库不是一门学科,而是一种方法
钱教授首先展示泰晤士报、纽约时报、人民日报的截图,向我们详细地述说了三种报刊间的差距。接着引申出话语的含义。钱毓芳说,“话语按不同学科有不懂含义,但都普遍将其与言语区别开”。接着,她向我们抛来了一个新名词——“语料库”。所谓语料库,是以电子计算机为载体承载语言知识;将真实语料需要经过分析和处理做成有用的资源的基础资源库。“语料库”在中国是一个新兴的概念,即使是一些专业人士对它也知之甚少。
为了更生动地介绍“语料库”, 钱毓芳通过PPT向我们展示了收录有关本拉登报道信息的“语料库”。中西方不同媒体对于同一新闻事件的不同报道角度、处理方式立刻吸引了现场同学的关注。钱毓芳教授表示:“话语本身的局限性表现在平台的跨学科,在国内研究语言的问题时通常各学科之间会“各管各的家门”,几乎很少会有不同学科之间的互相关联。而今,国外强调学科之间的交流,语料库可以通过话语研究来发现社会问题,甚至解决问题。”
谁先抢占先机,谁就先占主导地位
钱毓芳以“低碳经济”在主流报刊的话语研究,向我们诉明话语的重要性。她更是反复强调国内外媒体的话语应更开放,“谁先抢占先机,谁就先占主导地位”。对于中国话语在国际社会上所处的结构、方式,钱教授认为我们一贯以自己的方式解读自己——即太过于“中国化”。所以在中国,话语研究任重道远。
她以“动车事件”后国外媒体以微博作为消息来源的报道为例,认为国内媒体应该更开放些。而中西方在话语方面中表现出的文化差异同样值得我们的关注。
语料库,你值得拥有
面对众多的专业名词和全英文的PPT展示,许多现场同学表示“难懂”。对此,钱毓芳介绍了语料库的用法,她以中英美主流报刊低碳经济的话语建构为例,提出了“语料库技术和批评话语分析方法可以互为补充”的观点,阐述了“广泛阅读,建立语料库,话语分析”的方法。
说到“语料库”的作用,很多人觉得就是一本“活字典”。其实,它能帮助人们很快找到文本中的key words——关键词;发现词与词之间、句与句之间、文与文之间的重要联系;分析出话语的轨迹和方向,从而高效率的辨别语言现象,完成学习和工作。
钱毓芳的讲座时间并不很长,但却引发了现场同学深刻的思考。聆听她的睿智言语,让我们领悟了话语的背后魅力,也从中知晓了中国话语研究的不足。面对一些西方强势媒体,我们该如何发展呢,如何获得话语博弈中的胜利,这就要靠我们去探索了。
(先锋通讯社桐乡 记者/谭磊鑫 图/周方军 责编/姜路军)