4月26日下午六时许,中国优秀译制导演李真惠女士做客浙江传媒学院,于桐乡校区行政楼报告厅为同学们做题为“我是怎样和配音结缘的”主题讲座,吸引了不少同学前往,讲座现场座无虚席。本次活动由桐乡市人民政府与浙江传媒学院联合主办,浙江传媒学院桐乡校区党工委、管委会承办,张燕老师担任讲座主持人。
李真惠,1959年考入中国福利会上海儿童艺术剧院学习后,从事话剧表演,1974年调往北京中央电视台,担任少儿文艺节目编导。1985年开始担任外国电影、电视剧译制导演,是中国艺术家协会会员。2001年退休后被返聘,担任中央电视台黄金时段国产电视剧的审查工作至2008年4月。1979年至1983年,李真惠前后导演译制了多部国外影片,其中有中国第一部从国外引进的长篇动画片《铁臂阿童木》、正大剧场开播第一部《侠胆雄狮》、第一部由韩国引进的韩剧《爱情是什么》以及《乱世佳人》、《魂断蓝桥》、《傲慢与偏见》、《天堂影院》等优秀作品,并为多部作品的主人公如阿童木、雷欧等配音,凭借《一曲难忘》、《乱世佳人》获得全国电视剧“飞天奖”优秀译制片金奖,2007年7月荣获全国百佳优秀电视工作者称号。尽管她已72岁高龄,但近年来,她先后担任央视少儿中心播出的多部动画片的配音指导,更是心系中国电视界。
讲座一开始,李真惠女士讲述了当年从上海儿童艺术剧院调往北京中央电视台少儿节目组并参与文艺节目录制,到1979年开始从事影片的译制——刚开始只是因为丈夫于北京工作便随着调往北京,能够参与录音制作纯属巧合。当时正值改革开放,国门打开,日本政府无偿赠送长篇动画片《铁臂阿童木》予中央电视台,而李真惠被任命导演其译制。由于该动画片为日本本土漫画家创作,在我国播出时需要考虑我国国情等方面因素,因此在内容上要进行挑选。更由于央视从未有从国外引进影片播放的经历,因此,在翻译剧本、修改剧本、挑选演员等方面毫无经验,李真惠需要从零开始。在一次次的尝试后,终于,在1980年,央视与北京广播学院77级播音系的学生合作译制的《铁臂阿童木》正式登上央视荧屏。播出后受到了许多小朋友的追捧,在第一批26集的译制片即将接近尾声时,更是有许多孩子及家长来信,表示希望看到更多的类似优秀的外国作品能够播出。李真惠本身就是主人公阿童木的配音演员,而这段经历在她看来充满了戏剧性——在几个配音演员试录都不满意正为之发愁时,领导鼓励她自己试试,由于本身从事过儿童剧话剧表演,丰富的经验使得李真惠成功地塑造了阿童木的声音。在《铁臂阿童木》52集播送完后,央视陆续引进《森林大帝》、《尼尔斯骑鹅旅行记》等多部受喜爱的长篇动画片。
在成功地导演译制了多部国外动画片后,李真惠也有遗憾,由于某些原因与《聪明的一休》失之交臂。而这也是她得到启发:不能总从国外引进,我们也要自己创造由中国特色的好看的动画片。“我们要有自己的动画工厂”成为李真惠的目标,而经过多年的努力,她欣喜地发现,中国的动画产业正以可喜的姿态蓬勃发展。
而要做好自己,首先要模仿好别人的优点。于是1983年感恩节前,李真惠一行人前往美国、日本进行考察,这次的考察有个重大收获:李真惠发现,国外优秀的少儿节目都配有一名甚至多名主持人,他们陪着小朋友又唱又跳,使得节目增色不少。于是李真惠突发奇想,在我国的少儿节目也采用这种方法。在这样的想法的驱动下,李真惠开始物色合适的人选。也就是在这时,日后为大家所熟知的著名少儿节目主持人鞠萍闯入了李真惠的视野中,彼时鞠萍刚刚从幼儿师范专业毕业。也是这次的大胆启用,使得央视少儿节目取得了前所未有的成功。
李真惠从18岁开始便服务于电视节目,在央视一待便是40余年。她对于自己的评价是:“我这一生做了一点事,算是好事,就是为大家发现并引入了受喜爱的影片。”是梦想,是激情,支撑她在中国电视界一路前行。不怕苦,对社会的责任感,有理想、有信念,对生活有激情,是这个72岁了依然活跃在译制编导届的老前辈带给我们最珍贵的、最值得学习的精神。 (先锋通讯社桐乡 记者/王颖 责编/赵倩楠)