院系

当前位置: 首页 > 校园时讯 > 院系 > 新闻详情
国传翻译研究团队翻译录制《小鸡彩虹》英文版为国际战疫助力
来源单位:国际文化传播学院(国际教育学院)       发布时间:2020-04-07      

3月29日,在我校师生共同努力下,完成了《小鸡彩虹》防疫儿歌系列英文版的演唱录制。现如今,新冠肺炎疫情正在全球蔓延,各国正处于齐心协力共同战“疫”的关键时期,形势不容乐观。我院希望能够通过这种方式为国际战疫助力。

自新冠肺炎疫情发生以来,在我校党委书记杨立平的领导下,我校教师雷涛带领动画与数字艺术学院《小鸡彩虹》团队创作完成的包括《口罩歌》《洗手歌》《出门歌》《回家歌》《谢谢你》《不用担心》等系列儿歌MV在小朋友们之间广泛流传,“你一个口罩,我一个口罩,小朋友一起来把口罩戴好。你戴上口罩,我戴上口罩,细菌和病毒通通不打扰……”朗朗上口的《口罩歌》萦绕耳畔,为提高防疫意识和执行防疫措施起到积极的推动作用。

为助力国际战疫,将《小鸡彩虹》系列防疫儿歌推向国际,防疫儿歌英文版的翻译创作迫在眉睫。杨立平书记亲自指示国际文化传播学院(国际教育学院)戴运财院长要把这个具有国际意义的儿歌推向世界。

歌词翻译是一个再创作的过程,如何保留歌词原意,又要做到歌词与音乐相配,并做到歌词本土化让国际小朋友易懂易唱, 确是此次儿歌翻译创作要面对的难题。国际文化传播学院(国际教育学院)邵有学教授带领翻译研究团队老师们(杨忆、朱要霞、韩霞、蒋剑峰、郑建宁等)共同协作,我院师生以及英、美和澳洲教授联合作业,攻克了种种翻译难关。

在儿歌翻译过程中,首先遇到难点是如何将歌词“本土化”,缩小文化差异,避免文化习惯带来的理解偏差。其次便是如何使英文歌词押韵,易于演唱。这对翻译人员来说具有一定的挑战性。最重要一点,儿歌面对的群体年龄小且理解能力有限,需做到歌词精简、通俗易懂。经过我院师生连夜多日努力,在数十种不同的翻译版本中进行比较筛选,加之外国教授的修改点拨,以及小朋友多次试唱修改,我们整合出了《小鸡彩虹》防疫儿歌的最终版英文译词《Song of Facemask》《Song of Washing Hands》《Song of Getting Home》《Song of Thanks》《Don’t Worry》等。并由我院教师范菲的女儿,张书宜,12岁的小朋友演唱,经过专业音乐教师的指导,顺利完成《小鸡彩虹》防疫儿歌系列英文版的演唱录制。《小鸡彩虹》形象可爱暖萌,深受广大小朋友们的喜爱。此防疫儿歌系列向全世界传播中国的温暖与正能量,为国际战疫助力,是跨文化传播的有益实践。

《小鸡彩虹》防疫儿歌英文版由浙江传媒学院国际文化传播学院(国际教育学院)和天雷动漫联合制作,预计发行地区覆盖北美、南美、欧洲、中东、非洲等地区,涵盖电视TV端和以YouTube为例的流媒体平台。

更多>最新新闻
更多>人物专访
更多>视频专区
关注浙传新浪微博